1
00:00:13,039 --> 00:00:16,039
THE EVIL DEAD
2
00:01:22,191 --> 00:01:23,359
Ash, ¿dónde estamos?
3
00:01:23,567 --> 00:01:25,611
Acabamos de cruzar
la frontera de Tennesse.
4
00:01:32,201 --> 00:01:34,495
- Eso nos ubica...
- ¿Sí?
5
00:01:41,669 --> 00:01:42,670
Eso nos ubica...
6
00:01:47,500 --> 00:01:49,046
...justo...
7
00:01:51,055 --> 00:01:51,929
...¡aquí!
8
00:02:00,688 --> 00:02:02,440
¿Qué demonios fue eso?
¿Intentas matarnos?
9
00:02:02,690 --> 00:02:03,772
¡Oye, no me culpes!
10
00:02:03,773 --> 00:02:07,039
Fue la dirección.
¡La maldita cosa se fue de mis manos!
11
00:02:07,074 --> 00:02:10,489
No entiendo. La ajustaron ayer y
dijeron que soportaría todo.
12
00:02:10,698 --> 00:02:15,369
Regrésala por que no funciona,
sólo funciona la piojosa bocina.
13
00:02:19,498 --> 00:02:21,375
¡Váyanse al diablo!
¡No era para ustedes!
14
00:02:25,379 --> 00:02:26,589
¡Jesucristo!
15
00:02:27,340 --> 00:02:29,300
¡Oye, Scott!
¿Cómo es este lugar?
16
00:02:29,967 --> 00:02:33,095
Quien lo alquila dice que es un
lugar antiguo, algo caído...
17
00:02:33,387 --> 00:02:36,098
...pero está en las montañas.
18
00:02:37,099 --> 00:02:38,768
Y lo mejor es que lo
conseguimos barato.
19
00:02:39,060 --> 00:02:40,311
¿Sí?
¿Por qué lo conseguimos barato?
20
00:02:41,225 --> 00:02:44,398
Bien, no lo sé.
Puede que esté en pésimo estado.
21
00:02:44,565 --> 00:02:46,911
¿Dices que ninguno vio el lugar todavía?
22
00:02:47,391 --> 00:02:49,487
No todavía.
¡No puede estar tan mal!
23
00:02:50,279 --> 00:02:52,490
- No.
- Seguro, es algo bonito.
24
00:02:53,199 --> 00:02:56,077
- ¡Sí!
- Debe ser una verdadera pocilga.
25
00:02:58,036 --> 00:02:59,414
Creo que aquí es donde bajamos.
26
00:03:01,248 --> 00:03:03,626
PUENTE PELIGROSO CRUCE
BAJO SU RESPONSABILIDAD
27
00:03:03,661 --> 00:03:04,460
CARGA LÍMITE 3 TONELADAS
28
00:03:04,585 --> 00:03:08,839
- ¿Este es el puente que vamos a cruzar?
- ¡Jesús! ¡Todo esto se cae a pedazos!
29
00:03:10,800 --> 00:03:14,679
Chicas, no se engañen por el ruido,
esto es sólido como una roca.
30
00:05:29,397 --> 00:05:31,399
Debe ser una de estas.
31
00:08:00,060 --> 00:08:01,492
¡Únetenos!
32
00:08:05,054 --> 00:08:06,012
¡Únetenos!
33
00:09:24,548 --> 00:09:25,967
¡Para con eso!
34
00:09:27,009 --> 00:09:31,389
Me gustaría hacer un
brindis por esta noche.
35
00:09:35,476 --> 00:09:37,770
Como un amigo griego una vez dijo...
36
00:09:39,438 --> 00:09:40,690
...él dijo...
37
00:09:42,191 --> 00:09:43,401
..."Yo... "
38
00:09:45,778 --> 00:09:47,780
De acuerdo, de acuerdo.
"Nis-nis...
39
00:09:50,199 --> 00:09:52,576
...tu-tarim. "
40
00:09:53,786 --> 00:09:55,044
¿Qué significa?
41
00:09:55,079 --> 00:09:56,789
¡Que comience la fiesta!
42
00:10:19,895 --> 00:10:20,925
¿Qué es eso?
43
00:10:21,981 --> 00:10:23,899
Lo que sea, sigue ahí abajo.
44
00:10:25,401 --> 00:10:27,987
No me gustan los sótanos.
Dejémoslo cerrado.
45
00:10:29,322 --> 00:10:30,781
Probablemente sea algún animal.
46
00:10:31,949 --> 00:10:34,460
¿Un animal?
¿Un animal?
47
00:10:36,495 --> 00:10:40,044
Es la cosa más estúpida que he oído.
¡Cielos!
48
00:10:40,499 --> 00:10:42,168
Hay algo ahí abajo.
49
00:10:45,880 --> 00:10:47,381
Tal vez es algún animal.
50
00:10:48,466 --> 00:10:50,968
Sí, seguro es eso.
Probablemente algún animal.
51
00:10:52,209 --> 00:10:53,679
Oye, Cheryl, ¿por qué no bajas
y revisas para asegurarnos?
52
00:10:54,042 --> 00:10:55,640
¡Scott, yo no voy a bajar ahí!
53
00:10:56,766 --> 00:10:59,060
De acuerdo, de acuerdo, yo iré.
54
00:11:06,567 --> 00:11:07,276
¡Regreso en un minuto!
55
00:11:30,049 --> 00:11:31,968
Oye, Scotty, ¿encontraste algo?
56
00:11:35,221 --> 00:11:35,930
¿Scotty?
57
00:11:40,977 --> 00:11:42,186
¿Scotty?
58
00:11:47,900 --> 00:11:48,776
¿Scott?
59
00:11:52,780 --> 00:11:54,281
Está bromeando.
60
00:11:57,379 --> 00:11:59,222
- ¿O no?
- ¡Scotty!
61
00:12:01,288 --> 00:12:04,458
¡Scott!
¡Dame una linterna!
62
00:12:05,167 --> 00:12:06,585
¡La única que trajimos se la llevó!
63
00:12:06,669 --> 00:12:07,586
¡Entonces dame la lámpara!
64
00:13:27,291 --> 00:13:28,167
¿Scotty?
65
00:14:48,789 --> 00:14:49,999
Ven, quiero mostrarte algo.
66
00:14:53,419 --> 00:14:54,420
Mira todas estas cosas.
67
00:15:05,806 --> 00:15:06,891
Apuesto que esto aún dispara.
68
00:15:07,099 --> 00:15:08,267
Probablemente.
69
00:15:20,988 --> 00:15:21,739
¡Cielos!
70
00:15:22,740 --> 00:15:23,449
Mira esto.
71
00:15:41,008 --> 00:15:41,968
Mira esto.
72
00:15:53,736 --> 00:15:55,280
Se parece a tu ex-novia.
73
00:15:59,110 --> 00:16:02,530
Llevemos estas cosas arriba.
Yo llevaré la grabadora...
74
00:16:02,905 --> 00:16:04,699
...y tú lleva el resto.
75
00:16:18,245 --> 00:16:21,353
Este tipo era un verdadero idiota,
todos lo odiaban.
76
00:16:22,310 --> 00:16:23,271
Como a ti.
77
00:16:23,509 --> 00:16:25,469
¿Cómo a mí?
¡Te daré una paliza!
78
00:16:25,720 --> 00:16:29,807
También inventó ese
negocio "estilo vaquero. "
79
00:16:30,293 --> 00:16:31,276
De acuerdo.
80
00:16:32,438 --> 00:16:33,300
Escuchen esto.
81
00:16:35,377 --> 00:16:37,037
Es la cinta que encontré abajo..
82
00:16:39,775 --> 00:16:42,731
Han pasado varios años
desde que comencé a excavar...
83
00:16:42,732 --> 00:16:45,732
...las ruinas de Candar
con mi grupo académico.
84
00:16:46,699 --> 00:16:48,526
Ahora, mi esposa y
yo nos hemos retirado...
85
00:16:48,527 --> 00:16:51,165
...a una pequeña cabaña en la
soledad de estas montañas.
86
00:16:52,288 --> 00:16:55,902
Aquí continué mi investigación sin
ser perturbado por las innumerables...
87
00:16:55,974 --> 00:16:58,138
...distracciones de la
civilización moderna...
88
00:16:58,139 --> 00:17:00,194
...y lejos de la sombra de la academia.
89
00:17:01,339 --> 00:17:05,760
Creo haber hecho un importante
hallazgo en las Ruinas de Candar.
90
00:17:06,510 --> 00:17:08,193
Un antiguo libro Sumerio...
91
00:17:08,194 --> 00:17:11,357
...sobre prácticas de entierro
y conjuros funerarios.
92
00:17:12,099 --> 00:17:14,810
Titulado
"Morturom Demonto"...
93
00:17:15,019 --> 00:17:17,897
...una traducción rápida sería:
"El Libro de los Muertos. "
94
00:17:18,105 --> 00:17:20,191
El libro está encuadernado
en carne humana...
95
00:17:20,608 --> 00:17:22,276
...y escrito con sangre humana.
96
00:17:24,987 --> 00:17:29,214
Trata de demonios, resurrección
demoníaca, y de esas fuerzas que...
97
00:17:29,557 --> 00:17:32,578
...vagan por bosques y en los
más oscuros dominios del hombre.
98
00:17:33,579 --> 00:17:36,499
Las primeras páginas advierten que
estas criaturas perdurables pueden...
99
00:17:36,749 --> 00:17:40,878
...estar dormidas, pero nunca muertas.
Pueden ser devueltas a la vida...
100
00:17:41,128 --> 00:17:45,800
...por medio de los conjuros
presentados en este libro.
101
00:17:46,258 --> 00:17:48,177
Esta es la recitación directa
de los pasajes por los cuales los...
102
00:17:48,219 --> 00:17:51,597
...demonios obtienen el permiso
para poseer a los vivos.
103
00:17:54,100 --> 00:17:55,977
¡Oye! ¿Por qué hiciste eso?
¡Se ponía bueno!
104
00:17:56,268 --> 00:17:57,687
Ya no quiero oír más,
eso es todo.
105
00:18:02,630 --> 00:18:04,692
Scott, vamos, déjala en paz.
106
00:18:05,254 --> 00:18:07,231
Vamos.
Yo quiero oír el resto.
107
00:18:07,985 --> 00:18:09,251
No es gran cosa.
108
00:18:30,011 --> 00:18:31,429
¡Apágalo!
109
00:18:34,890 --> 00:18:36,976
¡Apágalo!
110
00:18:38,311 --> 00:18:40,688
¡Apágalo!
111
00:18:41,188 --> 00:18:42,189
¡Dios mío!
112
00:18:47,570 --> 00:18:49,280
Cheryl, ¿dónde vas?
113
00:18:49,315 --> 00:18:50,990
¡No puedo creerlo!
114
00:18:51,198 --> 00:18:54,910
¡Scott, no tenías que poner eso!
¡Sabías que le molestaba!
115
00:18:55,077 --> 00:18:57,496
¡No sabes cuando vas demasiado lejos!
116
00:18:57,621 --> 00:18:58,636
¡Oye, no me vengas con eso!
117
00:18:58,637 --> 00:19:00,886
Tú también escuchabas...
podrías haberlo apagado.
118
00:19:01,375 --> 00:19:04,326
¡No es gran cosa!
Ella está loca.
119
00:19:05,721 --> 00:19:07,272
Era una broma.
¡Vamos!
120
00:19:08,591 --> 00:19:11,218
Ella actúa como si tuviera 3 años.
121
00:19:26,108 --> 00:19:29,695
Escucha, ¿por qué no vamos arriba
un rato y escuchamos la tormenta?
122
00:19:29,820 --> 00:19:33,949
De acuerdo,
primero voy a ver si Cheryl está bien.
123
00:20:41,569 --> 00:20:42,768
¿Robándole a los ciegos?
124
00:20:45,788 --> 00:20:47,690
Esto es para ti.
125
00:21:00,119 --> 00:21:01,579
¡Ash, qué dulce de tu parte!
126
00:21:05,249 --> 00:21:06,208
- ¿Me lo colocas?
- Sí, seguro.
127
00:21:09,920 --> 00:21:14,985
Iba a dártelo antes de venir,
pero todo se complicó...
128
00:21:15,020 --> 00:21:17,887
...esta es la primera oportunidad
que tenemos de estar solos.
129
00:21:22,351 --> 00:21:23,349
¡Mírate!
130
00:21:26,896 --> 00:21:32,610
¡Ash! Es bello. En verdad me encanta.
Nunca me lo quitaré.
131
00:22:31,711 --> 00:22:32,920
¡Únetenos!
132
00:23:09,798 --> 00:23:11,208
¿Hay alguien ahí afuera?
133
00:24:12,687 --> 00:24:15,189
Sé que hay alguien ahí.
134
00:24:21,829 --> 00:24:25,449
Lo oí.
Lo oí en el sótano.
135
00:28:31,529 --> 00:28:32,697
¡Ashley!
136
00:28:39,578 --> 00:28:40,830
¡Ayuda!
137
00:29:07,690 --> 00:29:08,649
¡Ayuda!
138
00:29:33,299 --> 00:29:35,585
¿Qué diablos te pasó?
¿Qué te sucede?
139
00:29:35,586 --> 00:29:37,252
¿Algo en el bosque te hizo esto?
140
00:29:37,287 --> 00:29:39,063
¡No! ¡Fue el bosque en sí!
141
00:29:39,064 --> 00:29:43,725
¡Está vivo, Ashley!
¡Los árboles! ¡Están vivos!
142
00:29:43,760 --> 00:29:45,811
Ash, ¿por qué no la llevo a su
cuarto así puede acostarse?
143
00:29:46,020 --> 00:29:48,939
¡No quiero acostarme!
¡Quiero salir de aquí!
144
00:29:49,231 --> 00:29:52,360
¡Quiero dejar el lugar ahora!
¡Ahora mismo, Ashley!
145
00:29:53,004 --> 00:29:54,010
Espera un minuto.
146
00:29:54,038 --> 00:29:55,821
¡Estoy seguro que no saldré
a ninguna parte esta noche!
147
00:29:55,988 --> 00:29:57,447
- Cheryl.
- Cheryl.
148
00:29:57,482 --> 00:29:59,200
Cheryl, no hay nada ahí afuera.
Los árboles no atacan a la gente.
149
00:29:59,450 --> 00:30:02,119
¡Ashley!
¿Puedes llevarme al pueblo o no?
150
00:30:02,370 --> 00:30:03,516
¿Qué? ¿Ahora?
151
00:30:03,517 --> 00:30:07,957
Mira, claro, claro, te llevaré,
pero escucha lo que dices.
152
00:30:07,992 --> 00:30:11,629
No me importa como suena.
Quiero salir de aquí ahora.
153
00:30:13,589 --> 00:30:15,716
Está bien, quizás debas quedarte
en el pueblo esta noche.
154
00:31:26,495 --> 00:31:29,290
Se que no arrancará.
No nos dejará ir.
155
00:32:24,011 --> 00:32:25,596
¿Por qué te detienes?
156
00:32:27,431 --> 00:32:28,599
Espera un minuto aquí.
157
00:32:39,819 --> 00:32:41,070
¿Ves algo?
158
00:32:44,949 --> 00:32:46,158
¿Dónde vas?
159
00:32:50,796 --> 00:32:51,797
¿Ashley?
160
00:33:04,176 --> 00:33:05,177
¿Ashley?
161
00:33:42,798 --> 00:33:46,805
PUENTE PELIGROSO
CRUCE BAJO SU RESPONSABILIDAD
162
00:33:46,806 --> 00:33:49,805
CARGA LÍMITE 3 TONELADAS.
163
00:34:07,539 --> 00:34:12,578
¡No nos dejará ir! ¡No nos dejará ir!
¡Te lo dije! ¡Te lo dije!
164
00:34:14,830 --> 00:34:16,749
¿Por qué no me escuchaste?
165
00:34:31,889 --> 00:34:36,060
Ahora sé que mi esposa se ha convertido
en el huésped de un demonio Candariano.
166
00:34:36,185 --> 00:34:39,793
Temo que la única forma de
parar a estos poseídos por...
167
00:34:39,828 --> 00:34:43,401
...los espíritus del libro
es desmembrando sus cuerpos.
168
00:34:44,318 --> 00:34:47,030
Creo por ahora poder
evitar ese horror para mí...
169
00:34:47,065 --> 00:34:50,722
...pero he visto las
sombras oscuras moviéndose...
170
00:34:50,757 --> 00:34:54,573
...por el bosque y no tengo duda
que lo que resucité con este libro...
171
00:34:54,574 --> 00:34:57,835
...viene por mí.
172
00:34:58,499 --> 00:35:00,001
Está bien, déjame pensar.
173
00:35:01,419 --> 00:35:02,169
Es un siete.
174
00:35:02,586 --> 00:35:03,587
¿De qué palo?
175
00:35:04,088 --> 00:35:06,716
Diamantes. No, no, ¡espera!
¡Corazones!
176
00:35:06,799 --> 00:35:11,429
- ¡Cie... ¡Siete de corazones! ¡Bien!
- ¡Oye, Ash! ¡Adiviné la carta!
177
00:35:12,179 --> 00:35:13,639
Sí. Realmente increíble, Linda.
178
00:35:14,140 --> 00:35:17,592
No sé. No sé, creo que esto es algo
extrasensorial o parecido...
179
00:35:17,593 --> 00:35:18,453
...tú sabes, como "ESP."
180
00:35:18,688 --> 00:35:20,042
Está bien, prueba esta.
181
00:35:20,077 --> 00:35:21,397
De acuerdo. ¡Es un siete!
182
00:35:21,439 --> 00:35:22,898
¡No puedo creerlo!
183
00:35:23,649 --> 00:35:26,569
Espadas. Reina de espadas.
184
00:35:29,530 --> 00:35:31,449
Cuatro de corazones.
185
00:35:32,199 --> 00:35:34,410
Ocho de espadas.
186
00:35:34,910 --> 00:35:39,332
Dos de espadas.
Sota de diamantes. ¡Sota de palos!
187
00:35:42,001 --> 00:35:44,906
¿Por qué han perturbado nuestro sueño?
188
00:35:44,907 --> 00:35:48,709
¿Despertándonos de
nuestro antiguo dormitar?
189
00:35:49,637 --> 00:35:53,596
¡Morirán!
La pesadilla está ante ustedes.
190
00:35:54,180 --> 00:35:57,099
¡Uno a uno los tomaremos!
191
00:36:10,529 --> 00:36:11,697
¿Qué le pasó?
192
00:36:22,500 --> 00:36:26,629
¿Viste sus ojos?
Ash, tengo miedo. ¿Qué le sucede?
193
00:37:18,731 --> 00:37:19,598
¡Cheryl, detente!
194
00:39:17,800 --> 00:39:21,679
- Ash, creo que debemos salir de aquí.
- Sí.
195
00:39:24,390 --> 00:39:26,017
Aún tenemos algunas horas
más antes de que amanezca.
196
00:39:26,309 --> 00:39:28,769
No creo que pueda esperar tanto.
197
00:39:29,520 --> 00:39:31,798
Tienes que hacerlo.
¡Todos tenemos que hacerlo!
198
00:39:33,006 --> 00:39:38,552
En la mañana entraremos al auto,
tomaremos el puente y...
199
00:39:42,143 --> 00:39:44,619
¿Por qué continúa haciendo
esos ruidos horribles?
200
00:39:44,785 --> 00:39:45,811
¡No lo sé!
201
00:39:47,830 --> 00:39:49,016
¡Sus ojos!
202
00:39:51,292 --> 00:39:52,658
Sus ojos...
203
00:39:54,086 --> 00:39:58,299
¡Por el amor Dios!
¿Qué le pasó a sus ojos?
204
00:40:13,430 --> 00:40:14,440
Todo va a estar bien.
205
00:40:34,460 --> 00:40:37,088
Scotty, creo que hay algo ahí afuera.
206
00:40:46,389 --> 00:40:49,517
Ve a la cama y duerme un poco.
¿Está bien?
207
00:42:40,010 --> 00:42:40,939
¿Shelly?
208
00:43:52,116 --> 00:43:53,177
Gracias.
209
00:43:53,644 --> 00:43:58,990
No sé lo que habría hecho si
hubiese permanecido en esas brasas...
210
00:43:59,025 --> 00:44:03,181
...que me quemaban mi bonita carne.
211
00:44:03,182 --> 00:44:05,904
Tú tienes una bonita piel.
212
00:44:06,297 --> 00:44:07,506
¡Dánosla!
213
00:44:22,730 --> 00:44:25,316
¡Únetenos!
214
00:44:38,829 --> 00:44:40,331
¡Únetenos!
215
00:47:10,898 --> 00:47:11,649
¡Golpéala!
216
00:47:13,966 --> 00:47:15,078
¡Golpéala!
217
00:47:15,820 --> 00:47:16,696
¡Golpéala!
218
00:48:10,541 --> 00:48:11,626
¿Scott?
219
00:48:13,711 --> 00:48:14,879
¿Sí?
220
00:48:16,505 --> 00:48:19,508
¿Qué...
¿Qué haremos?
221
00:48:23,837 --> 00:48:24,995
La enterraremos.
222
00:48:26,849 --> 00:48:28,774
¿Shelly?
223
00:48:28,809 --> 00:48:30,770
- Ella es... ella es nuestra amiga.
- Ash, ella está muerta.
224
00:48:34,190 --> 00:48:35,149
Shelly, está muerta.
225
00:48:39,111 --> 00:48:40,488
La enterraremos ahora.
226
00:49:39,839 --> 00:49:41,750
Linda aún duerme.
227
00:49:42,533 --> 00:49:44,172
- Pienso en su pierna-
- Voy a salir de aquí.
228
00:49:44,468 --> 00:49:46,929
Scott, no podemos llevar a Linda a
ninguna parte con la pierna así.
229
00:49:47,596 --> 00:49:50,099
Incluso no sabemos si hay otro
camino además del puente.
230
00:49:50,850 --> 00:49:52,501
Tal vez hay un sendero...
231
00:49:52,502 --> 00:49:54,851
...una vieja carretera o algún camino
alrededor del acantilado.
232
00:49:55,896 --> 00:49:58,899
Quiero decir que allí debe haber
otro camino además del puente.
233
00:49:59,525 --> 00:50:03,696
Escúchame. Linda no puede caminar con
su pierna así. Incluso no puede pararse.
234
00:50:05,197 --> 00:50:06,564
Bien, entonces dejémosla aquí.
235
00:50:06,565 --> 00:50:08,590
Hasta que podamos
enviar a alguien de regreso.
236
00:50:08,625 --> 00:50:11,287
- ¿Qué? ¿Estás loco?
- ¡Mira! ¡Me voy de aquí!
237
00:50:12,788 --> 00:50:16,959
No me importa que le pase.
Ella es tu novia, tú cuídala.
238
00:50:17,710 --> 00:50:19,587
Me largo de aquí. Ahora.
239
00:50:40,316 --> 00:50:43,611
Pronto todos ustedes serán iguales a mí.
240
00:50:43,819 --> 00:50:46,489
Y entonces los
encerraremos en el sótano.
241
00:51:39,692 --> 00:51:42,027
¡Ash! ¡Ash!
242
00:51:42,211 --> 00:51:44,505
- ¡Dios!
- ¡Ayúdame!
243
00:51:46,673 --> 00:51:48,986
Ayúdame. Sí.
244
00:51:57,018 --> 00:52:01,939
Scotty, vas a estar bien.
De verdad, ya verás.
245
00:52:14,327 --> 00:52:16,621
Ash.
Esa cosa no nos dejará ir.
246
00:52:17,496 --> 00:52:20,499
Cheryl.
Cheryl tenía razón.
247
00:52:22,209 --> 00:52:23,544
Todos moriremos aquí.
248
00:52:23,579 --> 00:52:24,879
No, no vamos a morir.
249
00:52:25,087 --> 00:52:27,131
Vamos a morir.
¡Todos nosotros!
250
00:52:28,716 --> 00:52:32,720
¡No, no moriremos! ¡No moriremos!
Vamos a salir de aquí.
251
00:52:33,679 --> 00:52:37,099
Ahora escucharme, Scotty.
¿Hay algún camino alrededor del puente?
252
00:52:39,310 --> 00:52:43,189
¡Scotty! Por Dios,
escúchame por favor. ¡Scott!
253
00:52:46,108 --> 00:52:49,625
Ash. Ash. No quiero morir.
254
00:52:51,432 --> 00:52:53,553
¿Ash, tú no me dejarás aquí?
¿Cierto, Ash?
255
00:52:53,699 --> 00:52:57,007
No quiero morir.
¿Ash, tú no me dejarás aquí?
256
00:52:57,008 --> 00:52:58,867
¿Cierto, Ash?
257
00:53:02,541 --> 00:53:07,380
¡Scotty! ¡Ahora, por Dios, escúchame!
¿Hay algún camino alrededor del puente?
258
00:53:08,130 --> 00:53:10,786
Hay una salida. Un sendero.
259
00:53:12,443 --> 00:53:16,216
Pero los árboles, Ash. Ellos saben.
260
00:53:18,307 --> 00:53:20,518
¿No lo ves, Ash?
¡Ellos están vivos!
261
00:53:33,531 --> 00:53:34,240
¿Puedes callarte?
262
00:53:40,496 --> 00:53:41,289
¡Cállate!
263
00:53:57,560 --> 00:53:58,511
¡Mátala!
264
00:53:59,494 --> 00:54:00,516
¡Mátala!
265
00:54:00,551 --> 00:54:03,806
Mátala si puedes, amorcito.
266
00:54:11,110 --> 00:54:12,528
Perdóname, Linda.
267
00:54:38,929 --> 00:54:41,641
¡Ash, por favor, ayúdame!
268
00:54:46,520 --> 00:54:51,108
¡Ash, por favor, ayúdame!
269
00:54:51,859 --> 00:54:54,779
Ash. Por favor no dejes
que me lleven otra vez.
270
00:54:55,821 --> 00:54:56,820
Por favor.
271
00:54:56,821 --> 00:54:59,139
No, no lo haré.
No lo haré. Lo prometo.
272
00:55:00,409 --> 00:55:03,329
Ashley. Ashley, ayúdame.
273
00:55:03,829 --> 00:55:05,206
Déjame salir de aquí.
274
00:55:06,415 --> 00:55:09,460
¿Ashley? Ash, ayúdame.
275
00:55:10,169 --> 00:55:12,630
Déjame salir.
Ya estoy bien.
276
00:55:13,839 --> 00:55:15,549
Ya estoy bien, Ashley.
277
00:55:15,773 --> 00:55:17,309
Estoy bien.
278
00:55:19,362 --> 00:55:21,476
Quita estas cadenas
y déjame salir.
279
00:55:29,689 --> 00:55:30,606
¿Cheryl?
280
00:56:04,690 --> 00:56:05,799
¿Cheryl?
281
00:56:12,398 --> 00:56:17,069
¡Ya estoy bien, Ashley!
¡Quita las cadenas y déjame salir!
282
00:56:19,030 --> 00:56:22,408
Ya estoy bien.
Es tú hermana, Cheryl.
283
00:56:30,499 --> 00:56:31,626
¡Malditos!
284
00:56:31,959 --> 00:56:34,629
¿Por qué me torturan así?
¿Por qué?
285
00:56:45,640 --> 00:56:46,599
¡Cállate!
286
00:56:47,099 --> 00:56:51,729
Vamos por ti.
Vamos por ti.
287
00:56:52,229 --> 00:56:58,110
No mas miradas.
Hora de dormir...
288
00:57:07,828 --> 00:57:09,330
¡Inútil!
289
00:57:09,497 --> 00:57:10,790
¡Inútil!
290
00:57:11,749 --> 00:57:15,169
¡Con el tiempo vendrá por él
y entonces vendrá por ti!
291
00:57:44,407 --> 00:57:48,911
El sol saldrá en una hora o más
y todos saldremos juntos de aquí.
292
00:57:50,329 --> 00:57:53,416
Tú, yo, Linda, Shelly...
293
00:57:58,129 --> 00:57:59,588
Bueno...
Shelly, no, ella...
294
00:58:01,841 --> 00:58:03,509
Todos iremos a casa juntos.
295
00:58:04,927 --> 00:58:06,178
¿No te gustaría ir a casa?
296
00:58:08,105 --> 00:58:09,564
Apuesto que te gustaría eso, ¿no?
297
00:58:15,021 --> 00:58:15,980
¿Scott?
298
00:59:19,710 --> 00:59:23,005
¡Únetenos!
¡Únetenos!
299
01:01:49,819 --> 01:01:51,279
Linda...
300
01:08:14,328 --> 01:08:15,121
¡La puerta!
301
01:08:38,513 --> 01:08:39,770
¡La puerta trasera!
302
01:08:48,237 --> 01:08:50,906
Cartuchos.
¿Dónde vi esa caja de cartuchos?
303
01:10:30,589 --> 01:10:35,136
Vamos por ti.
Vamos por ti.
304
01:10:35,171 --> 01:10:36,178
¡Cállate, Linda!
305
01:10:37,138 --> 01:10:39,098
- ¡Vamos a morir!
- ¡Cállate!
306
01:10:39,640 --> 01:10:41,225
- ¡Todos!
- ¡Cállate!
307
01:10:41,559 --> 01:10:46,689
- Ash, qué dulce de...
- Desmembrando sus cuerpos...
308
01:10:47,815 --> 01:10:51,736
¡Golpéala! ¡Golpéala!
¡Golpéala!
309
01:14:40,739 --> 01:14:44,307
Vamos, vamos.
No te gusta esto.
310
01:15:30,960 --> 01:15:32,252
Linda...
311
01:15:50,710 --> 01:15:52,119
¡Únetenos!
312
01:15:53,829 --> 01:15:54,830
¡Únetenos!
313
01:21:22,908 --> 01:21:24,118
¡Únetenos!
314
01:21:26,829 --> 01:21:27,830
¡Únetenos!
315
01:21:31,341 --> 01:21:33,093
¡Únetenos!